• 2020. 06. 091分で解決!英語 look like (〜みたい) の意味と使い方 -
    こんにちは!KK Talkingのカズキです! みなさん普段誰かに似ているとか言われたりしますか?僕はよく沖縄出身の人みたいって言われます。顔が濃いからでしょうか。 今日は英語で「〜みたい、〜のように見える」は英語でなんと言うか紹介していきたいと思います!この内容しっかりと見てもらえれば最後の動画でなぜ Kevin がキレているのかすぐわかるはずです!笑 目次 1「〜みたい」は英語で? 2like のあとは文章を置くことも出来る 3seem like との違い 4動画でおさらい 「〜みたい」は英語で? 今日のフレーズ look like / 〜みたい、〜のように見える、〜に似てる 発音CHECK look like のあとには名詞か文章が入ります (文章に関しては後述)主語が三人称の場合は looksにするのを忘れないようにしましょう! 例文 – You look like a celebrity 君って芸能人みたいだね – Who do you think he looks like? 彼誰に似てると思う? – Doesn’t she look like a teacher 彼女って先生みたいじゃない? like のあとは文章を置くことも出来る 実は、look like のあとには名詞以外にも文章を置くことが出来るんです!例えば、冒頭で僕が話していたように「沖縄出身の人みたいだよね」って言いたい時ってありますよね。そんな時はlook like のあとにそのまま主語+動詞の文章を繋げてみてください。 こんな感じです。 例文 – He looks like he’s from Okinawa 彼って沖縄出身の人みたいだよね – He looks like he loves working out 彼って筋トレ好きそうに見えるよね この表現をマスターしたらかなり表現の幅が広がりますよー! seem like との違い 実際に日本語で表現するとどちらも「〜のように見える」と訳すことが出来て、若干ややこしいんですよね。 が!!ルールさえしっかり覚えてしまえば、なんの難しいことでもないのでこの機会にマスターしちゃいましょう! KK TIPS look like:見た目での判断seem like:言動などから出る雰囲気での判断 違いはズバリこれだけです!!ピンと来ない人の為に例文を用意してみました。 例文 A: She looks like a doctor because she’s wearing a lab coat. 彼女は白衣を着ているので医者みたいだ。 B: She seems like a doctor because ...
  • 2020. 06. 091分で解決!英語 I feel sorry for (かわいそう)の意味と使い方 -
    こんにちは!KK Talking のカズキです! みなさん「かわいそう」って英語でなんと言うかすぐ出てきますかー?僕はトロントに留学したての頃、頭に全く浮かばなくて咄嗟に”He is poor”と言ってしまった痛い経験があります。あれは紛れもなく大事故でした。 そうならない為にも今日はしっかりと英語で「かわいそう」は英語でなんと言うか学んでいきましょう!他によく使われるフレーズとの違いなども解説しています!最後は恒例の動画もありますのでお見逃しなく! 目次 1「かわいそう」は英語で? 2Sorry の持つ他の意味 3poor you との違い 4動画でおさらい 「かわいそう」は英語で? かわいそうってなんだかんだ日本語でも使う機会多いですよね。「あの人かわいそうだね」「それはあの子にとってかわいそうな出来事だな」とかとか 英語ではこのように表現することができます。 今日のフレーズ I feel sorry for / かわいそう 発音CHECK 日本語だと主語が自分にならないので、なんだか少し違和感あるかもしれません。 forの後には、”him”や”her”などのかわいそうに思う対象の人を入れてください。“My boss”や”Kevin”など具体的に書いてもオッケーです。 例文 A: I really feel sorry for my brother. うちの兄貴めちゃくちゃかわいそうなんだよね B: What’s wrong with him? 兄貴に何があったん? 例文 A: Apparently they broke up and I heard that he still can’t get over it… 彼ら別れたらしくて、それで彼の方がずっと落ち込んでるんだって… B: I feel sorry for him. それはかわいそうだねぇ。 Sorryは「ごめんなさい」だけではない なんて少し疑問を感じている人もいるかもしれません。 実はsorryという単語には「ごめんなさい」の他に「残念、気の毒に思う」という意味もあるんです! なので、今回は「私は彼に対して気の毒に感じている」つまり「彼はかわいそうだね」という解釈になるんです! KK TIPS 相手の不幸を聞いた時など、ネイティブはかなりの確率で”I’m sorry.”と言います。 これは「ごめんね」という意味ではなく「残念だね」という同情を表す表現なんです! 僕は留学に来たばかりの時、この意味を知らず、ネイティブの友達に「実は先日こんな嫌なことがあって…」と話したら「Oh, I’m sorry」と返されて、別に君のせいじゃないから謝らなくていいのに…とか思いながら「Don’t be sorry」と毎回返していました…その当時は全く気付いてなかったんですが、まさにこの「残念、気の毒」で使われるsorryだったんです。 例文 A: I got fired last week… 先週会社をクビになっちゃって… B: Oh, I’m sorry to hear that. あらら、それは気の毒に… 動画でおさらい 動画で実際の使い方を見てみましょう!Kevin の人を小馬鹿にする憎たらしい顔にも注目してください。 この投稿をInstagramで見る KK Talking🇨🇦(@kk_talking)がシェアした投稿 – 2020年 6月月3日午後9時50分PDT KK Conversation ...
  • 2020. 06. 081分で解決!英語 leave it to me (任せて) の意味と使い方 -
    こんにちは!KK Talking のカズキです! 僕は相方のKevinからよく助けを求められたり、頼みごとをされたりします。みなさん知っての通りKevinは常に何か問題を抱えているので笑 今回はみなさんがいつKevinに助けを求められても大丈夫なように、英語で「任せて」はなんと言うか紹介します! 目次 1「任せて」は英語で? 2「任せる」って言いたい時は? 3ok や sure との違いって何? 4動画:男の友情物語(完) 「任せて」は英語で? 英語でも日本語でもさらっと返答できる人はかっこいいし、信頼できますよね。 今日のフレーズ leave it to me / 任せて 発音CHECK leave には「(ものをそのままの状態にして)去る」という意味があります。これを踏まえて leave it to me を直訳すると「それ(it)を私に(to me)そのまま置いて行って(leave)」となります。ひとつひとつ分解して考えるとイメージしやすくなりますよね! 例文 A: Can you please send it to him? これ彼に送っておいてもらえる? B: Leave it to me! 任せて! 例文 A: Could anyone do it for me? 誰かこれやっといてもらえないかな? B: Please leave it to me. 私に任せてください。 「任せる」って言いたい時は? いくらみなさんが優しくても人を頼りたくなる時もあるはずです。強がらなくていいんです、時には家族や友達、恋人を頼っていきましょう! 難しいことは何一つありません!先ほど「私に(to me)」としたところを任せる対象の人に変えてしまえばいいだけです! leave it to me → leave it to you このように任せる相手を私(me)から(you)に変えるだけの簡単な作業です!これで「あなたに任せる(お願いする)」となります。彼に任せるなら him 彼女に任せるなら her という感じです。同様に it の部分を this や that と言い換えることも出来ますよ! 例文 A: Can I leave this to you? これ任せてもいい? B: Yeah, leave it to me! うん、いいよ(任せて)! 例文 A: You can go home, I’ll handle the rest of ...




記事を検索

人気の記事

最近の記事

YouTube

Instagram