2021.01.21 2021.03.20
こんにちは!KK Talkingのカズキです!
今回ご紹介するのは非常にネイティブらしい表現です!日本語でも「一応言っとくと」「言っておくけどさ」みたいに会話の前に挟み込むワンフレーズってありますよね。英語でもそんな繋ぎのフレーズをさらっと入れられたらかっこいいと思いませんか?今回はそんな時英語ではどのように表現するのか紹介していきたいと思います!
今回ご紹介するフレーズ「just so you know」は、日本語の「一応言っておくけど、一言いっておくと、ちなみに」と同じような意味で使うことが出来ます!基本的には会話を始める前のワンクッション的な感覚で挟むことが多いです。
Just so you know, I can't come earlier.
一応言っておくけど、早めには来れないからね。
Just so you know, tomorrow is my birthday.
一応言わせてもらうと、明日誕生日なんだ。
この「just so you know」という形ですが、文法的にどうなってるんだろう?って疑問に思いませんでしたか?実はこれ、本来は「Just so (that) you know」という形で「that」が省略されているんです。そこで思い出してもらいたいのが「〜するために」という目的の意味を持つ so that 構文です。 この「so that」の「that」は会話ではしばしば省略されます。
つまりこの文の構造は
という形がひとつになり、「一応あなたが知れるように」という直訳から「一応知らせておくと」「一応言っておくと」という意味合いに変化したフレーズなんです。こういった根本の構造を理解していると、日本語訳に縛られずに微妙なニュアンスの違いにも柔軟に対応出来るようになりますよ!
Just so you know, I can actually speak French too.
一応知らせておくと、俺フランス語も喋れるんだ。
Hey Kazuki! Can you please stop playing that awful music?
ねぇカズキ、ちょっとその変な曲止めてくんない?
Oh, what happend?
おう、どした?
Is that an anisong?
それアニソン?
Yeah it is.
うん、そうだけど。
I didn't wanna tell you this but frankly your music is noisy and distracting...
あんま言いたくないんだけど、正直うるさいし気が散るわ...
Just so you know, I think it's too late...
一応言っておくけど、もう手遅れだと思うよ。
Too late? What do you mean? Anyway, thank you for turning that off.
手遅れ?どゆこと?とりあえず消してくれてありがとう。
Alright then.
あいよー
Actually, can you play that again?
やっぱりもっかいかけてもらってもいい?
There you go.
でしょ。
動画見てもらえましたか?この動画はインスタグラムでも大人気だった動画です(笑) やたら懐かしい曲が流れてきたと思います!この撮影をしてからの数日は取り憑かれたように毎日この曲を流していました(笑)
英語を勉強し始めの頃はなかなかこういった会話の繋ぎで使える自然なフレーズを使いこなすのって難しかったと思いますが、一度使い方を覚えてしまえば実は簡単に使えてすぐに身につきます!是非 KK Talking の真似をして使ってみてね!
記事をシェアして友達にアウトプットしよう