2020.11.09 2021.03.20
こんにちは!KK Talkingのカズキです!
先日、今まで通り普通に髪を切りに美容院に行ったんですが、謎の勢いで髪の毛をシルバーに染めてしまったカズキです。家に帰ると第一声にルームメイトから「ダサい」と言われて意気消沈した僕ですが、日が経ってようやく慣れてきました。ということで(どういうことで?)、今回は「ダサい」は英語でなんと言うかをご紹介していければなと思います!
日本人がよく使う「ダサい」という言葉に最も近い英語表現は今回ご紹介する lame となります!フレーズではなく普通の単語ですが、様々なシーンで活躍する単語なので是非覚えてください!
「ダサい」という意味はスラング的な使い方で、lame にはもともと「足の不自由な」という意味があるそうです。この場合は差別的な聞こえ方になってしまうので注意が必要になります。
I hate to tell you this but your hairstyle is pretty lame.
あんま言いたくはないんだけど、髪型結構ダサいよ。
Have you seen the new product from A company!? It's so lame!
A社の新しい商品見た!?めちゃめちゃダサいよ!
Omg, I hate this hairstyle, it's so lame
うっわ、まじこの髪型嫌いだわ、超だせぇ
I don't understand why but recently I see a lot of Asian male idol groups that have this kind of dumb silver hair
なんでか理解出来ないんだけど、最近アジア系のアイドルグループに絶対こういう銀髪いるよな
What are you doing?
何してんの?
Oh, I'm just looking at this lame hairstyle, look at this!!
あー今ちょうどこのダサい髪型を見てたんだよ、見てくれよこれ
Which one?
どれ?
好みはね、人それぞれですからね!余談なんですが、美容師さん曰くカナダで使われているブリーチ剤などは日本の強さの2倍あるらしいです!日本はかなり制約が厳しくて成分量などが抑えられているそうなんですが、カナダではその制約が日本と比べると緩い為、全然効き目が違うみたいですよ!
ということで「ダサい」と言われる機会、言う機会が少ないことを願います!笑
記事をシェアして友達にアウトプットしよう